Tradução certificada para petições familiares: o que é necessário traduzir e como se preparar

Vai peticionar um familiar para os Estados Unidos? Então você já sabe que a documentação precisa estar impecável — e isso inclui as traduções.

O USCIS (Serviço de Cidadania e Imigração dos EUA) exige que qualquer documento em outro idioma seja enviado com tradução certificada. Mas muitas pessoas ainda têm dúvidas sobre quais documentos precisam ser traduzidos e em que momento fazer isso.

Para te ajudar a evitar atrasos e garantir mais tranquilidade, preparamos este guia completo sobre tradução certificada para petições familiares.

Quem pode peticionar e para quem?

De forma geral, cidadãos americanos e residentes permanentes podem peticionar familiares para imigrar legalmente aos EUA. Os vínculos mais comuns incluem:

  • Cônjuge (marido ou esposa)
  • Filhos(as) menores ou maiores de idade
  • Pais
  • Irmãos(ãs) — no caso de cidadãos americanos

Cada tipo de petição exige comprovação documental do vínculo familiar — e é aí que entram as traduções certificadas.

Quais documentos costumam exigir tradução certificada?

A seguir, listamos os documentos mais comuns que, quando emitidos em português, devem ser traduzidos com certificação formal para serem aceitos pelo USCIS:

1. Certidões de nascimento

Do beneficiário (quem será peticionado) e, em alguns casos, também do peticionário.

Usadas para comprovar o vínculo de parentesco.

2. Certidão de casamento ou divórcio

Necessárias em petições entre cônjuges ou para demonstrar mudanças de estado civil.

3. Certidões de óbito

Relevantes em processos que envolvem viúvos ou guarda legal de filhos.

4. Provas de vínculo afetivo (quando aplicável)

Fotos, cartas, registros de mensagens e documentos conjuntos — se estiverem em português, também devem ser traduzidos.

5. Documentos do sponsor (quando aplicável)

Comprovantes de renda, histórico fiscal, comprovantes de residência e outros que, caso estejam em outro idioma, exigem tradução certificada.

Por que a tradução precisa ser certificada?

O USCIS exige traduções que sigam três critérios fundamentais:

  • Fidelidade ao documento original, sem omissões ou interpretações
  • Mesma estrutura e conteúdo completo
  • Declaração formal de fidelidade, assinada pelo tradutor responsável

Seguir essas exigências evita atrasos, retrabalho e pedidos adicionais — e garante que seus documentos sejam aceitos sem ressalvas.

Como a TraduCo te ajuda nessa etapa

Na TraduCo, somos especializados em imigração — e isso significa que sabemos exatamente como preparar cada documento para que ele seja aceito pelo USCIS.

Ajudamos você a entender o que precisa ser traduzido, organizamos os arquivos, cuidamos de cada detalhe técnico e entregamos a tradução no formato correto e dentro do prazo.

Se você está iniciando uma petição familiar, não precisa enfrentar essa parte sozinho(a).

Vai peticionar um familiar? Comece com a tradução certa.

Fale com a TraduCo e tenha apoio desde o início — com clareza, agilidade e total conformidade com as exigências do USCIS!

Compartilhe agora:

Facebook
WhatsApp
LinkedIn