Inicialmente, ao lidar com um processo de imigração para os Estados Unidos, é comum surgir a dúvida sobre documentos traduzidos para o NVC e as exigências do USCIS. No entanto, após a aprovação inicial do caso, entra em cena uma nova etapa igualmente importante: o envio de documentos para o National Visa Center (NVC).
Além disso, essa fase tem ganhado cada vez mais relevância com o avanço das filas de vistos e a retomada das entrevistas consulares. E com ela, surgem dúvidas importantes sobre a tradução certificada de documentos.
O que o NVC exige? As traduções precisam seguir os mesmos padrões do USCIS? O que pode causar atrasos?
Este artigo responde a essas perguntas com clareza, para que você ou seu cliente possam avançar no processo com segurança.
O que é o NVC e qual seu papel no processo imigratório?
De fato, o National Visa Center (NVC) é o órgão do Departamento de Estado responsável por organizar e processar os casos aprovados pelo USCIS antes que eles sejam enviados para o consulado no país do solicitante.
Além disso, durante essa etapa, o NVC solicita documentos adicionais, verifica dados, coleta taxas e instrui os solicitantes sobre os próximos passos. Tudo isso é feito através do sistema online CEAC (Consular Electronic Application Center).
É uma fase burocrática, mas decisiva. Consequentemente, documentos mal organizados, ilegíveis ou com traduções fora do padrão podem gerar atrasos, reprocessamentos e até o reagendamento da entrevista.
Quais documentos costumam ser exigidos pelo NVC?
Embora a lista possa variar conforme o caso e o país, os documentos mais comuns exigidos pelo NVC incluem:
- Certidões de nascimento e casamento
- Certidões de divórcio ou óbito, quando aplicável
- Certidões de antecedentes criminais
- Documentos militares (se houver)
- Páginas do passaporte
- Comprovação financeira do patrocinador, como o formulário I-864 e comprovantes de renda
Portanto, todos esses documentos traduzidos para o NVC devem estar em inglês. Caso estejam em outro idioma, o NVC exige tradução certificada, sempre acompanhada da declaração do tradutor responsável.
A tradução para o NVC é diferente da exigida pelo USCIS?
Embora ambas as etapas exijam traduções certificadas, há diferenças importantes nos critérios e formatos. Se você ainda não está seguro sobre o que o USCIS exige na fase inicial, confira nosso artigo “Quais documentos precisam de tradução certificada para o USCIS? Veja o checklist completo”.
No USCIS, os documentos podem ser enviados em formato físico ou digital, dependendo do tipo de processo. Já no NVC, todos os documentos são enviados exclusivamente de forma digital, via CEAC, e precisam estar em arquivos PDF legíveis, organizados e com nomenclatura adequada.
Por outro lado, outra diferença está na forma de apresentação: enquanto o USCIS aceita a tradução em arquivos separados, o NVC recomenda que a tradução e o documento original estejam no mesmo arquivo, página a página. Isso facilita a análise do agente consular.
Em ambos os casos, o NVC exige a declaração de certificação do tradutor. No entanto, no NVC ela pode ser analisada com mais rigor, já que os consulados têm autonomia para solicitar ajustes ou esclarecimentos adicionais antes da entrevista.
Dicas para envio de documentos traduzidos no CEAC
Para evitar problemas ou atrasos, siga estas orientações práticas:
- Utilize scanner ou aplicativos que gerem arquivos PDF de alta qualidade.
- Nomeie os arquivos com clareza, como por exemplo: “Nascimento_JoaoSilva_Traducao.pdf”
- Inclua a tradução e o documento original no mesmo arquivo.
- Verifique se todas as páginas estão na ordem correta e totalmente legíveis.
- Confira se a certificação do tradutor está presente e assinada.
Assim, esses cuidados são simples, mas fazem toda a diferença na fluidez do processo.
Por que a tradução deve seguir critérios formais mesmo após o USCIS?
A etapa do NVC representa um novo nível de análise. Apesar disso, o fato de os documentos já terem sido aceitos pelo USCIS mesmo após a aceitação pelo USCIS, o NVC realiza uma revisão completa.
O centro faz uma verificação técnica, documental e linguística dos arquivos — e está vinculado às diretrizes dos consulados, que podem ter interpretações mais rígidas quanto à apresentação e à clareza das informações.
Por isso, manter o padrão de qualidade nas traduções é fundamental. Um erro simples pode gerar solicitações de correção, atrasos ou até o reagendamento da entrevista consular.
Como a TraduCo garante segurança e conformidade até o NVC?
A TraduCo atua com foco exclusivo em traduções certificadas para imigração. Portanto, isso significa que cada tradução entregue já considera as exigências do USCIS, do NVC e dos consulados norte-americanos.
Nossos diferenciais incluem:
- Traduções entregues no formato ideal para o CEAC
- Certificação do tradutor completa, com todos os dados exigidos
- Revisão profissional para garantir clareza, fidelidade e formatação adequada
- Suporte consultivo para clientes e advogados, do início ao fim do processo
- Entregas ágeis, com prazos realistas e previsibilidade
Nosso compromisso é evitar retrabalho, eliminar inseguranças e então, facilitar cada etapa do processo imigratório com um serviço especializado e acessível.
Em resumo, a fase do NVC é estratégica para a aprovação do visto. Além disso, mais do que enviar documentos, é preciso garantir que tudo esteja organizado, traduzido corretamente e no padrão exigido.
A TraduCo está pronta para apoiar você com documentos traduzidos para o NVC, garantindo conformidade em cada etapa.
Se você está nessa etapa do processo ou quer se preparar com antecedência, entre em contato com a nossa equipe. Oferecemos atendimento ágil, consultivo e 100% alinhado às necessidades do público brasileiro.
